[资料] 补充几个广告英语
地产行业常见英文缩写
1、CBD:中央商务区 (Central Business District),许多国际大都市都形成了相当规模的CBD,如纽约的曼哈顿、东京的新宿、香港的中环,现在,北京的CBD确定在西起东大桥路,东至西大望路,南至通惠河,北至朝阳北路的区域内。CBD应具备以下特征:现代城市商务中心,汇聚世界众多知名企业,经济、金融、商业高度集中,众多最好的写字楼、商务酒店和娱乐中心,最完善便利的交通,最快捷的通讯与昂贵的地价。
2、CLD:中央居住区,指由若干个居住区组成的可以满足城市居民居住、教育、购物、娱乐、休闲的大型集中型居住区,国际上普遍称为Central Living District(简称CLD)。CLD最重要的两个因素是空间和环境。如,北京的亚运村、上海的徐家汇-虹桥沿线、深圳的香榭里社区。
3、COD:中央行政区,全称是CentraL OffiCiaL DistriCt ,其名称源于该区内汇集了多家国家部委、 机关、办事机构
4、MORE:互动商务居住区,英文Mobile Office Residential Edifice的缩写,其文意为移动、办公、居住等意。MORE社区具有最轻松的办公室、较正规的环境、最有效的商务团队,还有住宅内更隐私的空间等诸多优点。 (北京时代之光)
5、CID:以中关村为中心的高科技园区,是Central Information District的缩写。 这是一个过渡的概念,并不成熟。很多关于CID的提法,都是与CBD和CLD共存的。
6、SOHO:小型居家办公室(北京SOHO现代城)
7、LOFT:无内墙割断的平敞式平面布置宅(北京远洋天地)
8、STUDIO:工作室公寓(太和世纪星和欧陆经典)
9、SOLO:单身精准住宅(北京SOLO精舍)
10、CITY HOUSE:城市新住宅
楼主: 听海森林
当前离线 发表于 2007-3-26 11:31
11、MALL:中文俗称摩尔,英文Shopping Mall 的简称,可译为超级休闲购物中心,是20世纪50年代初兴起于美国,现在欧、美、日、东南亚广为流传并开始风行世界的一种全新商业模式,其定义为:以大型零售业为主体,众多专业店为辅助业态和多功能商业服务设施形成的综合性商业聚合体。
12、CIREAA:中国房地产估价师与房地产经纪人学会(英文全称China Institute of Real Estate Appraisers and Agents)
13、CCDPC:中国房地产业协会城市开发专业委员会,英文全称:City Develepment Professionnal Committee of China Real Estate Association
14、CCIM:国际注册商业投资师(Certified Commercial Investment Member),它是由总部位于美国芝加哥的国际注册商业投资师协会(Institute CCIM )面向全球房地产界从业人员,通过系统的课程教育、严格的考试和审核后颁发的职业资格。CCIM职业资格是国际房地产界的权威职业资格认证,也是国际房地产界的通行证。目前仅有CCIM协会向全球提供商业房地产专业课程教育和职业资格认证
15、MLS:房地產公司電腦網絡,Multiple Listing Service
16、G.O.D生活模式
G.O.D生活模式是"一切为您住好!"的体现。
"G"即英文"Green"的缩写,意思为绿色;
"O"即英文"Oxygen"的缩写,意思为氧气;
"D"即英文"Dwelling"的缩写,意思为住所、寓所。
"G.O.D."可以引申为:"在充满清新空气和绿意的花园中安置美好的家园"。
广州首个G.O.D生活模式社区:南洲名苑
17、“SBI创业街”:是一种产权式科技企业孵化器(shared business incubator)的英文缩写,是一种新型的支持区域性创新与创业活动的孵化系统。该系统通过对孵化器投资结构的重新设计,改变过去孵化器单一投资主体的模式,吸引社会资本参与孵化器建设,全面提升孵化器的孵化能力与管理水平
孵化器实质就是一种创业服务中心,其主要功能就是:促进科技成果和有市场前景的创意商业化、市场化和产业化,培育科技型企业和企业家。孵化器通过技术创新、组织创新和管理创新使所有创新要素互动起来,把影响被孵企业的各种力合成一股合力,迅速推动入孵企业的发展。因此,孵化器的名称也有以创业中心(innovation center)、企业中心(enterprise center)等称呼的。
企业孵化器由四部分构成,一是组织或组织网络,为创业者提供商业知识或商业技巧;二是提供建筑不动产与经营管理多家租户设施的经验;三是提供商业管理咨询服务的渠道;四是提供公用的办公室服务与可利用的出租空间
18、国际5S标准别墅
其中的5s是指
sport 运动
story 故事
sun 阳光
stream 梦想
scenery 景色
19、POP广告是许多广告形式中的一种,它是英文pointof purchase advertising的缩写,意为“购买点广告”,简称pop广告。pop广告的概念有广义的和狭义的两种:广义的pop广告的概念,指凡是在商业空间、购买场所、零售商店的周围、内部以及在商品陈设的地方所设置的广告物,都属于pop广告。如:商店的牌匾、店面的装满和橱窗,店外悬挂的充气广告、条幅,商店内部的装饰、陈设、招贴广告、服务指示,店内发放的广告刊物,进行的广告表演,以及广播、录像电子广告牌广告等。狭义的pop广告概念,仅指在购买场所和零售店内部设置的展销专柜以及在商品周围悬挂、摆放与陈设的可以促进商品销售的广告媒体。
pop广告的种类繁多,分类方法各异。如果从使用功能上分类,pop广告大至可分为以下四类:
(1).悬挂式pop广告;
(2).商品的价目卡、展示卡式pop广告;
(3).与商品结合式pop广告;
(4).大型台架式pop广告。
20、SP是指sales promotion,即促销,包括折扣,优惠券,试用,赠送样品等。住宅销售SP促销常见方式有:赠送面积、代缴相关税收、抽奖促销等
广告文案中英语的文体特点
1.简明扼要,浅显易懂
广告的基本特点是让有限的篇幅表达尽可能多的信息。广告既要简短,又要明白准确地体现广告内容。因此广告英语的文体特色之一是词语短小、结构简单。
1)广告英语中常用词义浅显的短语。例如:
The only car in its class.(1993 VILLAGER 汽车广告)
Buy one pair.Get one free.(眼镜广告)
It gives me clear,plain paper faxes at a price I can afford.(Canon复印机广告)
以上几则广告所用词汇长度都不超过六个字母,其词义是每个普通百姓都能明白的,体现了广告英语浅显易懂的特点。
2)广告英语中广泛使用祈使句、疑问句和省略句。例如:
Come To Life In Hawaii.(旅游广告)
Twist off the Cap and Taste the Perfect Orange Juice.(饮料广告)
Help Make a Difference in the Ireland of Today.(文化慈善机构广告)
Come into McDonald's and enjoy a Big Mac Sandwich.(三明治广告)
Who would know better how to welcome you to the U.S.?(旅游广告)
Are you worrying about the problem of management?(PANNET网络广告)
Thinking of buying?Think again.Notmuch for colour TV,is it?Vision hire!(彩电广告)
More Comfortable Than A Seat On The Board.(汽车座椅广告)
Air Quality!(航空公司广告)
The better way to acquire today's better books.(订书广告)
广告英语很少使用复合句,正是这些结构简单的祈使句、疑问句和省略句使广告英语读起来简明扼要,听起来轻松活泼。
2.生动形象,含义深刻
广告的目的是促进消费行动,广告语言要刺激消费者的联想,从而扩大注意、巩固记忆。因此,广告英语的文体特色之二是借助不同的修饰格来增加语言的感染力。
1)平行对照(Antithesis)
这种修饰格结构上对称,意义上对照,形式整齐匀称,内容既适于重复强调又适于反衬对照,音、形、义都富于形象感。例如:
Tear out!Fill in.Fax now...(Maclean杂志征订广告)
Ceramic tiles are extremely easy to clean and extremely difficult to damage.(瓷砖广告)
Warehouse Clearance.Their Loss,Your Gain.(清仓甩卖广告)
Distilled from Rocky Mountain water and Canadian Prairie grain.(VODKA酒广告)
2)双关(Pun)
双关是让一个或几个词语同时涉及到事物的两个方面的一种修辞格。主要是利用词语的多义性(polesemy)和同音异义(homonymy)的特点,使某些词语具有双重意义,达到含而不露、生动幽默的效果。例如:
A better stretch for the long stretch.(航空公司广告)
这是一词多义的双关。第一个“stretch”是“伸展”的意思,第二个“stretch”义为“连续的一段时间”,广告的意思是“为旅客在长时间的旅行中提供更好地自由伸展的空间。”两个“stretch”前后呼应,使消费者一听就感到舒服惬意。
Try our sweet corn.You'll smile from ear to ear.(甜玉米广告)
短语“from ear to ear”(笑得合不拢嘴)中的“ear”(耳朵)与这里的“玉米穗ear同音同形不同义。这则广告利用双关语ear表达了双重的意思:“你一尝就会吃一穗又一穗,高兴得合不拢嘴。”
You will go nuts for the nuts you get in Nux.(坚果广告)
“Nux”为坚果商标,发音与“nuts”相近,短语“go nuts”表示“兴高采烈”,第二个“nuts”义为“坚果”,三者连用各取其义,充满情趣。
3)仿拟(Parody)
仿拟是套用人们熟知的某个谚语、格言、名句,使其产生一种新的意义,从而达到标新立异,加深印象的效果。例如:
Not all cars are created equal.(三菱汽车广告)
这则广告套用了(美国独立宣言)中的“All men are created equal.”(人人平等。)
Quality breeds success.(福特汽车广告)
这则广告套用了谚语“Familiarity breeds contempt.”(各自识老底,互相瞧不起。)
3.诙谐幽默,富于美感
广告是艺术含量很高的一种宣传手段,给消费者以美的享受是广告的一个功能。广告的设计是按照整齐、一律、均衡、对称、和谐等原则进行的。因此,广告英语的另一文体特色是以优美的音韵增加广告的魅力。
1)头韵(Alliteration)
头韵是两个或两个以上的词的首字母发音相同而产生的音韵。在广告中使用头韵看起来醒目,读起来悦耳。另外,某些音位的组合所具有的特定联想意义,能体现语言与事物的有机联系和内在和谐。例如:
Export fair set for foreign-funded firms.(博览会广告)
这是一则外资企业出口产品博览会的广告,七个词中有五个(fair,for,foreign,funded,firms)互押头韵。听起来好像是博览会在文质彬彬地迎接众多外资企业。
Bathing Beauty Discovered in Interior Decorator's Bathroom.(瓷砖广告)
这则广告中有两组头韵词“Bathing,Beauty,Bathroom”和“Discovered,Decorator's”,让消费者将装修与美丽联系起来,暗示了产品的神奇效果。
One man's disaster is another man's delight.(削价售货广告)
这则广告除用了对照和仿拟以外,头韵“disaster, delight”又增添了几分幽默情趣,似乎消费者优惠购物得到的喜悦是建立在老板亏本销售带来的灾难之上。
2)尾韵(Rhyme)
尾韵是两个或两个以上的词的尾元音及其后的辅音相同而产生的音韵。在广告中使用尾韵,能加强广告的音乐性。突出广告的声律美。例如:
Emergency Medical Insurance and Assistance.(保险广告)
“Insurance”与“Assistance”押尾韵,让投保者联想到“保险”与“帮助”的必然联系。
Most Spacious and Luxurious.(汽车广告)
“Spacious”与“Luxurious”押尾韵,增加了广告的音乐性,使消费者对空间大、豪华舒服的汽车羡慕不已。
Special Offers for AIRMILES Collectors and Maclean Subscribers.
(Maclean's杂志广告)
这则广告里三个词互押尾韵。读起来有一种节律美,能在消费者记忆里留下较深的印象。
2007-3-26 12:41
6#
陈杰
顶一个,好料,
爱死你了楼主
2007-10-12 11:17
8#
跑龙套时代
嘿嘿 谢LZ
好东西 收了
好东西,今天又学了不少知识
多谢多谢
|